Manual-el para GNU Emacs

Organización: 
--- 
Categoría: 
desarrollo 
Estado: 
insertado 
Prioridad: 
normal 
Descripción: 

La actual distribución de GNU Emacs ya contiene un fichero llamado Tutorial.el

Es un fichero sencillo con unas cuantas funciones cuyo trabajo consiste en presentar el "Tutorial" de Emacs en el idioma del usuario.

No sería difícil seguir esa disposición para que el acceso a los Manuales se haga de manera similar.

 
Dir. del proyecto: 
 
Asignado a: 
 

Protocolo para los traductores

;-*-outline-*- Ventura V., 2005, a partir de notas más antiguas sobre
años de traducciones de páginas man e interfaces de programas.

General para documentación en manuales, libros, guías, etc.

Cada nuevo manual debe tener un fichero de elecciones de traducciones

Además del listado general de vocablos de la sección de traducciones,
cada nuevo documento debe generar un fichero adjunto creado por el
traductor, donde se vayan compilando las elecciones y sus razones.

Agregado posterior para el caso de Emacs y similares (2007)

Guía Rápida al sitio

Notas dispersas reunidas como Guía rápida de introducción al sitio:

OBJETIVOS

El texto se encuentra en la entrada de blog titulada "Objetivos"

http://gnu.manticore.es/node/247

REGISTRO DE USUARIOS

El mensaje completo se puede ver en la página de registro:

http://gnu.manticore.es/user/register

-------

Pruebas

Estoy haciendo pruebas con un par de módulos de gestión de proyectos durante este último par de semanas. En uno de los casos, al traducir los atributos, se perdieron muchas referencias, debido a una mala implementación del asunto en el código fuente original. Se lo comenté a los desarrolladores y me contestaron que no tradujera aún los nombres de dominio. Pero como ya estaba hecho, tuve que desinstalarlo y volverlo a instalar todo desde el principio.

Eso significa que en estas semanas la página de "Envíos recientes" cambia continuamente con locura y está siendo poco útil para saber realmente cuáles son los últimos envíos. Lo siento mucho; espero tenerlo solucionado a la mayor brevedad.

Aniversario y felicitaciones

Creé esta página en Diciembre de 2008, así que ahora está de aniversario.

Empecé esta idea en Febrero de 2007 y cuando ya tuve bastante trabajo acumulado decidí empezar a publicarlo, aunque fuera -como se explica en otras entradas- en un estado semi-salvaje, pendiente de revisiones.

Durante este año que se cumple, la página ha sido exclusivamente personal, pero recientemente se abrieron los comentarios a los usuarios anónimos y ya estoy haciendo pruebas con herramientas de gestión de proyectos y otras afines para formalizar y abrir el sitio a potenciales colaboradores interesados en esta idea.

Así que aprovecho esta nota para informar del asunto y para desearles unas felices fiestas.

Publicado el Manual de Forms para GNU Emacs 22.2

Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de
Forms
, correspondiente a Emacs 22.2.

Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de esta utilidad para
crear formularios.

Primera prueba alfa de la traducción, como siempre.

Los índices están traducidos, no así los nombres de los nodos, que se
mantienen como estaban, como queda explicado en otros anuncios.

El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros.

Las actualizaciones las iré poniendo como comentarios a este mismo
anuncio.

Copyright de la traducción: TMJQ, S.L.

Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
públicamente sobre este tema, como comentario a este nodo. También
puede hacerlo en privado a través del formulario de contacto.

Publicado el Manual de EUDC para GNU Emacs 22.2

Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de
EUDC
, correspondiente a Emacs 22.2.

Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de esta interfaz a
varios servidores de directorios.

Primera prueba alfa de la traducción, como siempre.

No había índices a traducir, y los nombres de los nodos se mantienen
como estaban, como queda explicado en otros anuncios.

El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros.

Las actualizaciones las iré poniendo como comentarios a este mismo
anuncio.

Copyright de la traducción: TMJQ, S.L.

Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
públicamente sobre este tema, como comentario a este nodo. También
puede hacerlo en privado a través del formulario de contacto.

Publicado el Manual de mairix-el para GNU Emacs 23.1

Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de
mairix-el
, correspondiente a Emacs 23.1.

Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de esta interfaz al
programa Mairix, un indexador y buscador de correo almacenado
localmente.

Considero la traducción en beta.

No había índices a traducir, y los nombres de los nodos se mantienen
como estaban, como queda explicado en otros anuncios.

El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros.

Las actualizaciones las iré poniendo como comentarios a este mismo
anuncio.

Copyright de la traducción: TMJQ, S.L.

Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
públicamente sobre este tema, como comentario a este nodo. También
puede hacerlo en privado a través del formulario de contacto.

Publicado el Manual de PGG para GNU Emacs 22.2

Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de
PGG
, correspondiente a Emacs 22.2.

Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de esta interfaz a
varios sistemas de Pretty Privacy Guard, especialmente al oficial de
GNU, GPG.

Primera prueba alfa de la traducción, como siempre.

No había índices a traducir, y los nombres de los nodos se mantienen
como estaban, como queda explicado en otros anuncios.

El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros.

Las actualizaciones las iré poniendo como comentarios a este mismo
anuncio.

Cómo publicar en Drupal desde GNU Emacs

Para publicar los contenidos de un sitio Drupal desde GNU Emacs, tuve
que hacer lo siguiente:

A - PREPARACIÓN

1.- EN NUESTRO SITIO WEB

1.1.- Activar el módulo "Blog API"

1.2.- En la configuración de este módulo hay que decidir cuales son los
tipos de contenido que se pueden publicar remotamente. (Por ejemplo,
yo elegí las páginas, los artículos (stories), las entradas de foro, etc.)

2.- EN LA WEB

2.1.- Descargar los ficheros 'weblogger.el' y 'xlm-rpc.el'

Distribuir contenido