NavegaciónBúsquedasInicio de sesión |
Actualizada la noticia de CopyrightEn la medida en que se va avanzando con este proyecto, también Por ejemplo, el Copyright sobre las traducciones que realice Dichas empresas están en un proceso de negociación para un
Publicada la Visita Guiada a EmacsPublico la traducción de la Visita guiada a Emacs, que es parte Por sus características, además de la pertinente entrada en la En este caso reproduce el diseño del propio sitio web de GNU. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. La versión del código html publicada aquí elimina algunos fragmentos Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Publicado el Manual de SMTPmail para GNU Emacs 22.2Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto que explica Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. En esta ocasión lo hice con el sistema po4a, que ha generado Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Publicado el Manual de Newsticker para GNU Emacs 22.2Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de este "pasador" Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Publicado el Manual de Eshell para GNU Emacs 22.2Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Eshell, Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto de esta shell de Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
¿Qué música de Cat Stevens lleva esta Canción de Emacs?Por favor, ¿hay alguien que conozca el repertorio de Cat Stevens y sepa identificar la música para la letra de esta "Canción de Emacs"?: Date: Thu, 10 Apr 86 23:26:46 est Well, if you want to compile, compile And if you want to use "shell," use "shell"
Necesidades de Info, según Karl BerryFrom: karl@---.org (Karl Berry) Hi Torsten, > In http://article.gmane.org/gmane.comp.tex.texinfo.pretest/1093, Nothing has changed in this regard :(. > taken from info/LL/program.info, The problem is that info viewers are not prepared to look in
Publicado el Manual de Emacs MusePublico la versión alfa de la traducción del Manual de Como es posible que se sepa, se trata de un entorno de autor y Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones se irán poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Publicado el Manual de Notes-mode para GNU EmacsPublico la versión alfa de la traducción del Manual de Como es posible que se sepa, se trata de una extensión no oficial Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones se irán poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Cadenas de documentación de funciones y variablesOrganización: Categoría: traducciones Estado: insertado Prioridad: normal Descripción:
Esas cadenas de documentación pasan a engrosar un largo fichero sobre Hoy, varios años más tarde, he vuelto a realizar pruebas desde un 22.1
|