NavegaciónBúsquedasInicio de sesión |
Publicado el Manual de Dismal (hoja de cálculo) para GNU EmacsPublico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como es posible que se sepa, se trata del manual de este sistema Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
emacs-i18n Project approved at SavannahToday I woke up with the nice news that Savannah approved quickly (just a few days waiting) a project called "emacs-i18n" (Emacs Internationalization). I introduced it as an "experimental zone" according to the suggestions from one of the Emacs maintainers in the emacs-devel list in reply to a message I sent a couple of months ago. The project page is at http://savannah.nongnu.org/projects/emacs-i18n I still do not setup it, but these days I will do so. My request was in Savannah because this is an ideal site for these things, having "next" bzr repository of GNU Emacs itself and because in my server would be very difficult to install Bazaar. So this will remain the main page of the initiative and Savannah will be the project one in its more technical issues: code repository, patches, bug reports, etc.
Aprobado el proyecto emacs-i18n en SavannahHoy me levanté con la grata noticia de que me habían aprobado rápidamente (apenas unos días de espera) en Savannah el proyecto que presenté llamado "emacs-i18n" (Emacs Internationalization). Lo presenté como "zona experimental" según las sugerencias que dio uno de los mantenedores de Emacs en la lista de emacs-devel a un mensaje que envié hace un par de meses. La página del proyecto está en http://savannah.nongnu.org/projects/emacs-i18n Aún no la tengo configurada apenas, pero iré haciéndolo en estos días. Lo pedí en Savannah por ser un sitio ideal para estas cosas, por tener "al lado" el repositorio bzr del propio GNU Emacs y porque en mi servidor iba a ser muy difícil instalar un Bazaar. Por tanto, esta seguirá siendo la página principal de la iniciativa y la de Savannah será la del proyecto en sus asuntos más técnicos: código, repositorio, parches, informes de fallos, etc.
i18n y l10nIn the Gettext field Internationalization (i18n) means the process by which mark the text strings that exist in the source code of a program so that later will be recognized for translation at the time the program has to present that text message to the users in their own language.
Publicado el Manual de EMMS (reproductor multimedia) para GNU EmacsPublico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como es posible que se sepa, se trata del manual de este sistema Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Experimento socio-computero-- De hecho, en aquellos años en que las máquinas en general no disponían de entornos gráficos, cuando las empresas procedían a informatizarse, muchas de ellas optaron por sistemas Unix. Había que incluir un editor que no fuera simplemente 'ed', sino algo más avanzado -a ser posible orientado a la pantalla, no a líneas- para las secretarias, oficinistas, etc. Sucedió en más de una ocasión que el programa elegido fue alguna variante de Emacs.
Publicado el Manual de Info (general)Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como ya se sabe, se trata del manual que da instrucciones generales Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Publicado el Manual de GNU Info (independiente)Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como ya se sabe, se trata del manual que explica la funcionalidad Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
Apertura a los 4 idiomas latinos más extendidosDado el curso de los acontecimientos y la respuesta última Cualquier usuario registrado que desee traducir alguno de Los usuarios registrados, asímismo, pueden decidir en qué Dicho esto, propongo que como idioma de entendimiento
Publicado el Manual de SASL para GNU Emacs 23.1Publico la versión en bruto de la traducción del Manual de Como ya se sabe, se trata de un manual adjunto que explica Primera prueba alfa de la traducción, como siempre. El texto del manual se puede alcanzar en la sección Libros. Las actualizaciones las iré poniendo en la página del proyecto. Copyright de la traducción: TMJQ, S.L. Agradeceré cualquier sugerencia, crítica u opinión que desee expresar
|